Слепым человек живет,
G
никто своей доли не знает.
Am
И там, где один падет,
G
на смену другой ему встанет.
C G
За праздничным сидя столом,
C G
вкусив горячительной браги,
C G
послушайте сагу о том,
Dm C G
как найден был Такет Нантакет.
Отправился Алан Маккен
к гадателям и ворожеям,
предчувствий томительных плен,
желая покинуть скорее.
Напрасно подметки он драл,
напрасно просил и ругался:
никто с него платы не брал,
никто за гаданье не брался.
И только старуха одна
его к себе в дом пригласила
и в полночь, как вышла луна,
гаданье свое разложила.
“Пришел ты ко мне неспроста.
Читаю я верные знаки:
судьбу твою держит в руках
неведомый Такет Нантакет.
Быть может, он сам и злодей;
быть может, он твой избавитель.
В горах, где не видно людей,
его вековая обитель.
Но помни, что слеп человек,
никто своей доли не знает.
Бывает, что добрый совет
на гибель тебя обрекает.
Бывает, что искренний враг
тебе поступает во благо.
Все в мире непросто. Итак,
запомни же: Такет Нантакет”.
Ему говорила жена:
“Не трогай ты спящей собаки!
Кому твоя гибель нужна,
и кто такой Такет Нантакет?”
“Я знаю его”, – он сказал,
и нож взял, исполнен отваги,
клинком на груди начертал:
“Убийца мой – Такет Нантакет”.
“Оставь,- говорил ему тесть,
жена твоя сыном чревата”.
“Тем лучше, – ответил он,- есть
кому за отца взять расплату”.
Он вскинул за плечи мешок,
обнял на прощанье домашних
и быстрой походкой пошел
навстречу судьбе своей страшной.
Слепым человек живет,
никто своей доли не знает,
и то, что мне сил придает,
другого как камнем придавит.
Мед дикий в дупле воровал,
как тать, ночевал он в овраге
и с тайной надеждой шептал:
“Спаситель мой – Такет Нантакет”.
Он встал у подножия скал,
хлебнул медовухи из фляги
и крикнул: “Я долго искал!
“Ну где же ты, Такет Нантакет?!”
На зов его горный обвал
ответил раскатистым смехом,
и вскоре он мертвый лежал,
раздавленный собственным эхом.
Сквозь кости его проросли
к весне незабудки и маки.
А ветер терзает вдали
девиз его “Такет Нантакет”.
Слепым человек живет,
никто своей доли не знает,
и там, где один найдет,
другой неизбежно теряет.
Все ветры поют в унисон,
и так повествуется в саге:
в ту ночь был ребенок рожден,
и назван был… Такет Нантакет.
Слепым человек живет,
никто свей доли не знает,
И тот, кто меня убьет,
кого-то от смерти избавит.
Вся жизнь наша – круговорот,
о том повествуется в саге,
на всякого, кто здесь живет,
найдется свой Такет Нантакет.